Review: Stormdancer

 

Stormdancer by Jay Kristoff is the first book of The Lotus War Trilogy. It was named one of the best teen books of 2012 by Kirkus Reviews. The fantasy world Kristoff creates is imaginative and rich, full of mythology and great plot twists. The book is marketed as “Japanese Steampunk” and does not disappoint. It has chainkatanas—and yes, a chainkatana is a katana that is also a chainsaw. It has shuriken-throwers—weapons that spit out throwing stars like a machine gun. It is all pretty cool, truth be told.

The story is set on the fantasy island of Shima—or as I like to call it, the island of It’s-Totally-Not-Japan-You-Guys. Shima’s technology is all powered by “chi,” a fuel derived from a plant called the blood lotus (or as I like to call it, It’s-Totally-Not-Fossil-Fuel-You-Guys). The pollution from the chi exhaust has devastated Shima’s ecosystems, and it has induced a fatal disease called blacklung in a large portion of the population. To avoid this, everyone must wear filtered breathers or cover their mouths with cloths in hopes of preventing the deadly smog from ruining their lungs. The atmosphere has become so depleted that the sun’s radiation is no longer filtered properly, so everyone must wear polarized goggles to protect their eyes during the day. Almost all of the island’s animal population has been decimated.

The blood lotus itself is an interesting plant—not only can it be converted to chi, it also can be smoked for recreation. Many people—known as lotus-fiends—are addicted to it. The roots can be used to create a deadly toxin, which in smaller doses can be used as a sedative. It is such a lucrative crop that almost every farmer on the island wants to grow it—except for the region of Daiyakawa, which is reserved for the nation’s food growing. Blood lotus has an unfortunate side effect on the environment, however—it eventually depletes the soil so that it can no longer yield anything. Crop rotation does nothing to prevent this. However, the use of the fertilizer “inochi” (provided, incidentally, by the same people who provide the lotus seed) can stave off the killing of the land. Already, however, a huge portion of Shima has been consumed by dead lands, known as “The Stain.” The Lotus Guild (or as I like to call it, It’s-Totally-Not-Monsanto-You-Guys)is responsible for everything pertaining to blood lotus and chi, as well as developing the technology.

Because Shima’s resources are becoming so depleted, they are waging war on the neighboring country in order to procure more lands—and also, they claim, the gaijin are just plain evil.

The plot begins with the emperor of Shima deciding that he wants a griffin—or as they are also called, arashitora (literally Japanese for ‘stormtiger,’ though often translated in the book as ‘thunder tiger’). He sends his royal hunter out to find one, despite the fact that arashitora have been extinct for decades. The hunter, Masaru, brings his sixteen-year-old daughter Yukiko (the protagonist) along. Yukiko is blessed with a gift known as the Kenning, which allows her to commune with the minds of beasts—however, the Lotus Guild is obsessed with eliminating everyone with this gift from the island, calling it a sign of impurity. Yukiko has been careful to keep her gift hidden, though she makes a mistake which almost gets her caught. However, nothing happens and so they proceed with their seemingly futile hunting trip. However, they do find an arashitora and even successfully capture it—except it destroys their sky-ship in the process, causing them to crash. Yukiko is separated from everyone and finds herself alone with the arashitora, whom she names Buruu, and they begin to form a tenuous relationship.

There were a lot of things I really liked about this book. Kristoff’s writing style is rich and descriptive, and he is masterful at producing suspense. The action he writes is so easy to visualize, it many times feels like you are watching an anime. The best descriptive moment in the book is, in my opinion, when an individual gets shot: Kristoff describes it so vividly and accurately it’s chill-inducing. There are a lot of great moments besides that, but that particular bit was so memorable. The plot twists are also great. I also loved the mythology—I’m not versed enough in Japanese mythology to know whether or not Kristoff is simply borrowing mythology or has invented his own, but I like it a lot. The arashitora is a cool spin on the griffin—it is half tiger, rather than lion, and it has the ability to send massive claps of thunder from its wings. And, I admit, I was a sucker for the chainswords.

I also liked the fact that, despite the fact that the story is essentially a man-is-destroying-the-earth story, Kristoff was quite creative in how he portrayed it. While it becomes obvious that the blood lotus is a metaphor for fossil fuels, and the idea that wars are being fought over fossil fuels, and so on, it is still creative. I loved it, actually. It’s one of the few pollution-apocalypse stories that I really enjoyed. It feels less like the message is being shoved down your throat and more like it’s simply part of a fully realized fantasy world. This is one great thing about fantasy: it allows you to explore real-world issues in a nonthreatening way, and Kristoff did an excellent job with it.

One thing I did not like about this story, though, is that Shima is essentially Japan. It’s not a fantasy world that resembles Japan—it’s just straight-up Japan with a different name. While I get that the idea was for this to be Japanese steampunk, there could have been a few more differences. They use Japanese for everything, and even call the gangsters “Yakuza.” Hence, it feels like the author is shouting, “This is totally not Japan, you guys, except that it is.” It still made for an enjoyable story, and I realize the story would not have worked if it was actually Japan, being as the other fantasy elements would not have fit in. Nevertheless, I felt like it was a little too much. It’s one thing to model a fantasy culture on an existing one, another thing to simply lift the culture entirely.

In a similar vein, it would seem that Kristoff did not do quite enough research on Japanese stuff—at least in one case. First off, chi is a Chinese concept, not a Japanese one. Second, I’m not that versed in Japanese, but I have a textbook of basic Japanese on my bookshelf and I have done my fair share of perusing on Wikipedia. I know enough to understand how honorific suffixes work—and that they are just that: suffixes. Kristoff uses the suffix “-sama” (basically equivalent to ‘master’ or simply an address to someone significantly higher in rank) as an address—for example, “Thank you, Sama.” This is blatantly incorrect and made a lot of reviewers on Amazon mad. This is another issue with completely lifting another culture—you have to get it exactly right or you’re in trouble.

All in all, I recommend this book. However, as a caveat to those who might be researching this book to see if it is appropriate for their teen, be aware that two teen characters do have sex with each other. It is glossed over with a cutaway, basically a sort of “They were kissing passionately, and then afterward…” thing. This is at least tasteful, but some parents may still object to their teens reading this. Also be aware that there is a fair amount of language: D, G-D, F, etc.  There is also a lot of violence—enough that the book might earn an R-rating if an exactly faithful movie was made of it. In some ways, it reminded me of the gore you see in martial arts movies and anime—extremely exaggerated bloodshed.

Stormdancer is an exciting story with lots of fun plot twists and great characters. Its foibles are, in my opinion, far outweighed by its good moments, making it worth reading. People who like lots of action and excitement will love this book.

Have you read Stormdancer? What are your thoughts on it?

Enjoy this blog? Take a moment to follow or share it!

Another Novel Update!

Koltyrin Alexander/Shutterstock.com
Book I of the Worldstrait Duology
Cover image: Koltyrin Alexander/Shutterstock.com

I am so excited I might explode.

I just received the manuscript of Charybda back from my awesome editor yesterday. Her eagle eyes caught a misspelling I overlooked a bare minimum of twenty times, not to mention one that all my beta readers missed. Is it strange that I find that fact so exciting?

So, what does this mean for the publication process? Well, first I have to apply the edits on the marked-up hard copy of the manuscript to the digital version. Of course, I also have to re-read my manuscript one more time to be certain I am not introducing new errors into the mix. Then, I have to format the novel for print and eBook before I can publish them.

It’s hard work being an independent author and publisher! But it’s a challenge I accept, and I cannot wait to be able to share my work with you. November is getting closer and closer…look for the novel to hit the online bookstores in just two months!

Enjoy this blog? Take a moment to follow or share it!